The Abu Dhabi Arabic Language Centre, organizes an annual competition for Arabic language friends that includes native and non-native speakers. The competition consists of short videos that discuss topics which reflect a range of different experiences using Arabic. The works produced for the competition are designed to encourage young people to take an interest in and master Arabic as well as showcase the beauty of the language and its ability to express human experiences. The competition also aims to inspire non-Arabic speaking youngsters to learn the language and use it in their in daily life. The competition targets both Arabic and non-Arabic speakers.
Click here for more information on ‘Arabic Pals’ Programme terms and conditions.
The Abu Dhabi Arabic Language Centre launched a specialised digital lexicon to support digital Arabic content in 2021.
The lexicon, containing the most common Arabic terms, according to Arabic digital blogs, will be continuously upgraded to create an integrated digital reference for both Arabic and non-Arabic speakers.
Click here to access the lexicon.
Scan and Learn Arabic is a mobile application that allows users to scan a previously identified image and know its meaning in Modern Standard Arabic and the Emirati dialect.
The application targets visitors to various venues in the Emirate of Abu Dhabi and aims to make learning Arabic accessible, engaging, educational and user friendly.
It is an initiative between the Abu Dhabi Arabic Language Centre, the Department of Community Development, and the Department of Municipalities and Transport, that is aimed at promoting the use of the Arabic language and ensuring its preservation among the community.
The 'We Speak Arabic' programme offers a series of videos dedicated to teaching conversational Arabic to non-native speakers, of all ages and nationalities, through stories about Rose, a non-Arab girl, and her Emirati friend Saud.
The goal of the programme is to encourage mastery of Arabic as a language of knowledge, culture, and creativity in line with centre’s mission.
CIMA stands for “Certificat International de Maîtrise en Arabe”, or International Certificate for Proficiency in Arabic. Developed by the Arab World Institute in close partnership with the International Centre for Pedagogical Studies (CIEP), it is the first internationally recognised certification that assesses your proficiency in modern standard Arabic.
Whereas there are official certificates for all other languages, for example, the TOEIC or TOEFL for English, the TCF for French, and the DELE for Spanish, until now there was no certificate for Arabic. A certificate is an important tool for businesses, organisations, and training centres, and it is an essential step in structuring and assessing the quality of language teaching.
In line with its goal to enhance mastery of the Arabic language, the Abu Dhabi Arabic Language Centre (ALC) has partnered with the Arab World Institute and Alliance Française to make the CIMA certification available to UAE exam takers.
For more information, please click here.
In 2023, the Abu Dhabi Arabic Language Centre, in collaboration with a team from New York University Abu Dhabi and Zayed University, launched the Balanced Arabic Readability Corpus project “BAREC”, which aims at collecting a corpus of 10 million words that includes a wide spectrum of literary genres and topics from different countries, with a special focus on readability levels. Parts of this corpus will be annotated using a specific criteria, and these labels will form the basis for the development of artificial intelligence tools that can automatically determine the level of text readability.
Readability, or the measure of readability, is a concept closely related to the classification of texts into reading levels based on factors including spelling, morphology, grammar, and vocabulary complexity. Thus, developing standardised models of readability is vital to improve reading rates, aid language learning, and enhance academic achievement.
The project is committed to making all contributions open source to support the research community in the field of Arabic language computing, and to enrich linguistic resources in the Arabic language.
يساعدك هذا العمل الفذُّ عن القيادة على اكتشاف وجهتك الحقيقية، تلك الوجهة التي تمثِّل بوصلتك الداخلية التي توجِّهك بنجاح طيلة حياتك. وعندما تتَّبع وجهتك الحقيقية، ستتمكَّن من إماطة اللثام عن إمكاناتك الكاملة قائداً وإنساناً. ويقدِّم لك هذا الكتاب دليلاً ملموساً وشاملاً كي تصبح قائداً حقيقياً، ويكشف لك كيف يمكنك رسم دربك إلى النجاح. وإذ تنطلق في رحلتك، ستطَّلع على قصص عملية لـ 101 قائد من شتى أنحاء العالم، وستعرف كيف اكتشفوا وجهتهم الحقيقية. ومن بينها القصص المُؤثِّرَة والكاشفة لكلٍّ من وارِن بافت، وهوارد شولتز، وبول بولمان، وإندرا نويي، وأريانا هافينغتون، وجاك ما، ومايكل بلومبرغ، ومارك زوكربيرغ، إضافةً إلى قصص بعض الذين ضلُّوا طريقهم، أمثال راجات غوبتا ولانس آرمسترونغ.
وهل يُعقل أن صلواتهما ودموعهما عقيمةٌ يا ترى؟! وهل يُعقل أن الحب المقدس، الحب المخلص، عاجزٌ يا ترى؟! كلا! فمهما كان القلب الذي أطبقت عليه ظلمة القبر متحمساً متمرّداً خاطئاً، فإن الزهور التي تنمو على ترابه تتطلّع إلينا مطمئنةً بعيونها البريئة: فهي لا تحدثنا فقط عن السكون الأبدي، عن لجة سكون الطبيعة "اللامبالية"، بل تحدثنا أيضاً عن الرضوان الأبدي، وعن الحياة اللانهائية.
يكشف هذا النص كيف عاش نورثوب في ظروف العبودية القاسية، وكابد المرض والجَلْد وتعرّض لمحاولة شنق. ويصف الحياة اليومية للعبيد في لويزيانا، ونظامهم الغذائي، وظروف حياتهم، والعلاقة بين السيّد والعبد، وكيف كان مطاردو العبيد يلاحقون الفارّين ويعيدونهم إلى نير العبودية. كما يوضح الظروف التي أحاطت باستعادته الحرّية بعد سنوات العبودية الطويلة. سجل «سولمون نورثوب» سيرته الذاتية بعد أشهر قليلة من عودته إلى الحرية، بمساعدة ديفيد ويلسون الذي قام بتحرير هذا الكتاب الصادر في عام 1853، وكان من الكتب التي أسهمت في النقاش الوطني بشأن العبيد في السنوات التسع التي أفضت إلى الحرب الأهلية الأمريكية.
يُعد هذا الكتاب مدخلاً إلى عالم الأدب الإيطالي الثَّري، وهو يحاول تشكيل صورة واضحة لنشوئه وتطوره، عبر أجيال متعددة من الكُتَّاب. ويلقي المؤلفان الضوء على أعمال مهمة من الروائع الإيطالية، ليناقشا عبرها القضايا المطروحة، وفق مواضيع الفصول الستة، وهي: التاريخ، والتقليد، والنظرية، والسياسة، والعلمانية، والمرأة. ويعرض الكتاب أعمال أهم المبدعين الإيطاليين، ابتداءً من تيجان الأدب الإيطالي الثلاثة: دانتي، وبترارك، وبوكاتشيو، وانتهاءً بالكتّاب المعاصرين ككالفينو وإيكو. ولا يكتفي المؤلفان بالحديث عن الأدب وحده، وإنما يربطانه بالأحداث الكبرى التي عصفت بإيطاليا كالحروب والانقسامات والتجاذبات السياسية والفكرية، فضلاً عن الاضطهاد الديني والفاشي والنهضة والتحرر.
إنّ فوفكا وصديقه المفضّل فلاديان لا يعرفان كلمة "الضّجر" نهائياً. هذان البندلولان دائماً يتفتّق خيالهما الواسع عن فعلٍ ما. ذات مرة، وهما يلعبان لعبة "الحرب" يصيب فوفكا عين صديقه فلاديان بأذى عن غير قصد، ثمَّ يغبطه بقلبٍ أبيض. وكيف لا، والجريح يحظى بالاحترام! يتابع يوري نيكيتِنسكي في هذه القصة الموروث التّعليمي والفكاهيّ لسلفه نيكولاي نوسوف (1976-1908) ، فيتناول عدداً كبيراً من المواضيع المهمة، وفي مقدمتها الحرب. طبعاً، إنّ القصف المدفعي المنتظم يغيّر حياة الصبيَّين، ولكنه يظل وكأنّه خلفية، أو شيء - لبعض الوقت- ليس له صلة مباشرة بتلك الحياة.
في عام 2016 نشر البروفيسور هراري كتابه «الإنسان الإله: تاريخ وجيز للمستقبل»، وهو كتابٌ نالَ استحساناً كبيراً لدراسته التحوّلات الكبرى التي تواجه مستقبل البشرية في القرن الحادي والعشرين. يستنطق الكتاب ما يمكن أن يحدث للعالم حينما تقترن الأساطير القديمة بالتقنيات الحديثة ذات القدرات الخارقة، مثل الذكاء الاصطناعي والهندسة الجينية. ما هي المصائر التي تنتظرُ الإنسانَ بتحوّله من إنسان عاقلٍ إلى إنسانٍ إله؟ ما الذي يتوجب علينا فعله، وكيف نحمي هذا الكوكب، بل كيف نحمي الإنسانية، من قدراتنا الخارقة على هذا الكوكب؟ يمنحنا كتاب «الإنسانُ الإله» لمحةً كاشفةً عن الأحلام والكوابيس التي سوف تشكّل القرن الواحد والعشرين.
من خلال رحلة داخل عالم الانفعالات والأحاسيس يطرح هذا الكتاب عدة تمرينات نفسية هدفها هو خلق حالة من السلام الداخلي للإنسان، فيتصالح مع ذاته ومع العالم المحيط. وكلّ فصل في هذا الكتاب عبارة عن تمرين عمليّ يستعرض فيه الكاتب إحدى التجارب أو أحد المشاعر والأحاسيس التي يعايشها كلّ منّا، ثمّ يدعونا إلى ممارسة التمرين المناسب إمّا لتعزيز تجربة إيجابية أو للتغلّب على انفعال سلبيّ. وفي مقدّمة كتابه أوصى المؤلّف بقراءة فصل واحد يوميّاً وتطبيق التمرين النفسيّ المصاحب له. صدر كتاب "الحياة الباطنة" في فرنسا في شهر يناير من العام 2018 وحقّق مبيعات هائلة وتُرجِم بعد مرور أقلّ من عامّ على صدوره إلى الإسبانية والإيطالية والبرتغالية.
يحتوي هذا الكتاب مجموعة من العروض والقراءات لنخبة من دواوين شعراء الخليج، التي كان أغلبها وقت صدورها أو الكتابة عنها من أوائل ما عمّر مكتبة الخليج الأدبية، ثم صارت من بعد رموزاً مميّزة فيها. بعض هذه الدواوين كان طبعاً ونشراً لتراث أقدم نسبيّاً كان مهدّداً بالضياع والاندثار، وبعضها كان إبداعات رائدة لشعراء كبار لهم مقامهم السامي ومكانتهم الجليلة في التراث الأدبي العربي الحديث، وإن كان حظّهم من الأضواء قليلاً، وبعضها أو بالأحرى أغلبها كان من بواكير شجرة الشعر الخليجي، وبشارة بمواهب مبدعة واعدة، واصلت نموّها ونضجها وعطاءها، حتى صارت أسماء مضيئة في سجل الحركة الأدبية الخليجية والعربية المعاصرة.
يظلّ ديما، شأنه في ذلك شأن كثير من المراهقين الأبطال في أعمال يفغيني روداشيفسكي، معلّقاً بني عالم الطفولة وعالم الكبار. ثمة حوارٌ صامتٌ بين بطلين رئيسين هما الإنسان والحيوان. ثمة شيءٌ مشتركٌ يصعب التقاطُه في سلوك هذين «المتسامرَين » وفي مصيرهما. قد يكون هذا ضرورة لاجتياز لحظة صعبة من أجل الحياة القادمة، وقد يكون عُزلةَ الطير الذي انفصل عن السرب، عُزلة الكائن الذي غادر عشَّه الدافئَ المريحَ للمرة الأوّلى. تندرج قصة «الغُراب الأسحم » بيسر في صنف أعمال جيمس فينيمور كوبر وفيتالي بيانكي، وفي الوقت نفسه تظلّ لها سِماتها البارزة، وتظلُّ معاصِة بلا جدال. إن ديما مجبول من لحم القرن الحادي والعشرين ودمِه، والطبيعةُ بالنسبة له ليست ورشةً أو مِحراباً: فهو نفسه، والغُراب الأسحم، وأشجارُ التايغا التي لا تُعَدّ ولا تُحصى، كلُّ أولئك سكّانُ بيتٍ مشترك واحدٍ، لا وجود لغيره، ولهذا فإنه لا يُقدَّر بثمن.
على إثر سقوط غرناطة، بدأت بالنسبة للموريسكيين، أي المسلمين الأندلسيين، مسيرة طويلة من المعاناة والتمزُّق، سجلها التاريخ في حقِّ فئة عانت الأمرّين من أجل البقاء والاستمرار في ظلِّ ثقافة مهيمِنة. كان الموريسكيون أقلية، ولكنها لم تكن منسية، فقد تصدروا موقعاً مشرفاً في التاريخ، وهذا التاريخ لا يمكن اختزاله في خروجهم من إسبانيا، إذ يسبقه تاريخ طويل ومؤلم، مليء بالصدامات، والتي كانت تحسم أمام محاكم التفتيش. من خلال أعمال قيِّمة ووثائق أصلية ذات قيمة تاريخية ثمينة -أُدرِج بعضها في ملحقات هذا الكتاب-، جمع كل من أنطونيو دومينغيث أورتيث وبيرنارد فانسون رصيداً تاريخياً زاخراً هو ثمرة لبحث طويل في هذا الميدان، ليقدِّما للقارئ عصارة هذا العمل، الذي يجمعان فيه ما بين وصف الأحداث وتحليل الديموغرافية الموريسكية والتوزيع المهني لهذه الساكنة ومواقفها الدينية والاجتماعية.
يجمع "تحرير تولستوي" بين عناصر الدراسة البيوجرافية، وأدب المذكرات، والدراسة النقدية، والعمل الأدبي. وليف تولستوي "18261910) واحد من مشاهير الأدب، ليس فقط في الأدب الروسي، بل في الأدب العالمي، وهو يعد من أكثر الأدباء إنتشاراً من حيث حجم ترجمات أعماله، وتأثيرها في الأدباء في روسيا وخارجها. حظيت مؤلفاته وأفكاره باهتمام كبير فى الشرق العربي، فقد ترجمت مؤلفاته إلى العربية، وظهرت لها أكثر من ترجمة، وكان لها تأثير في العديد من الأدباء العرب. جدير بالإشارة إلى أن تولستوي قد أولع بالأدب العربي، واهتم بالتراث الروحي الإسلامي، وتأثر بهما. بناء النص في "تحرير تولستوي" غير تقليدي، فأحياناً يتقاطع صوت بونين المؤلف مع صوت تولستوي نفسه، كذلك نجد بونين يتخلى أحياناً عن دوره بوصفه السارد الرئيس، ويترك المجال لروايات أفراد عائلة تولستوي، والمقربين، وبعض المعاصرين، وقد ينشب جدل بين المتحدثين عن تولستوي، يحاول بونين من خلاله الكشف عن أبعاد شخصية تولستوي المركبة، والتي قد تبدو أحياناً للبعض متناقضة. كذلك يُضمّن بونين "تحرير تولستوي" بعض الاقتباسات من روايات تولستوي، ومن الكتابات الدينية الداعمة لأفكار النص. نتعرف من خلال رواية بونين والآخرين عن تولستوي على ملامح من شخصية تولستوي، كما تتكشف أمام القارئ صفحات من سيرة تولستوي الذاتية: تولستوي الأديب المبدع، تولستوي المفكر الذي كان أرّقه بشدة التفكير في مغزى الحياة ، والموت، والوجود الإنساني. كما نتعرف أيضاً على لمحات من علاقاته بأسرته ولاسيما علاقته المتوترة مع زوجته في الفترة الأخيرة قبل هروبه، والتي كان من أهم أسبابها قرار تولستوي التخلي عن أرضه للفلاحين، وتوزيع ثروته، وتنازله عن حقوق طبع مؤلفاته.
كريستيان دبليو ماكميلان، أستاذ التاريخ في جامعة فرجينيا الأمريكية، حيث يدرس مساقات حول تاريخ الهنود الأمريكيين (الهنود الحمر) وتاريخ الأمراض الوبائية والجوائح. وهو يشغل منصب عميد مشارك للعلوم الاجتماعية، جامعة كوركوران، وله عدة مؤلفات تضم: صناعة القانون الهندي، واكتشاف السلّ، وهذا الكتاب.
Founded in 2009, the Al Ain Book Festival - formerly known as the Al Ain Book Fair - celebrates Al Ain’s rich cultural heritage and the inspiring work of Emirati writers, intellectuals and creatives, past and present.
Rebranded in 2022, the Festival, organised by the Abu Dhabi Arabic Language Centre under the auspices of the Department of Culture and Tourism - Abu Dhabi, delivers a diverse programme which aims to foster the culture of reading and inspire people to connect with Emirati heritage, culture and creativity by bringing Emirati stories to life through poetry, performance, film, art and music for everyone, especially young people.
Al Ain
The Abu Dhabi Arabic Language Centre (ALC) organises an annual ceremony as part of the Al Ain Book Festival, to honour the winners of the Kanz Al Jeel Award, aiming to honour Nabati poetry pieces, folklore studies, and research by scholars and creators whose works represent the heritage of Nabati poetry and its inherent values.
This year, the 3rd award ceremony is taking place on Wednesday, 20 November, at the Zayed Central Library in Al Ain, as part of the Al Ain Book Festival 2024 taking place from 17 to 23 November.
Zayed Central Library, Al Ain
The Arabian Days Festival aims to transform the perception of the Arabic language from traditional and historical to modern, vibrant, and relevant.
The festival celebrates Arabic language and culture in a variety of forms, including poetry, literature, creative arts, science, and daily life, highlighting its beauty and significance in contemporary contexts.
As the festival's second edition, it aims to lay a solid foundation, increasing recognition and establishing itself as a key event on Abu Dhabi's cultural calendar. This year, 2024, the event will last 3 days, from December 14th to 16th.
Why you should attend:
Immerse yourself in the enchanting world of Arabic Language through a plethora of experiences, including art exhibits and immersive activities. Whether you're a native Arabic speaker or a newcomer to the language, each day promises a unique opportunity to enjoy and discover something new!
For any inquiries, contact us at: arabiandays@alc.ae
Manarat Al Saadiyat
Al Dhafra Book Festival was established in 2018 with an objective to encourage a culture of reading among visitors of all ages, as well as to support the cultural movement in the Al Dhafra Region.
The event was previously known as Al Dhafra Book Fair; in 2022, it was transformed into a cultural festival that offers visitors a celebratory atmosphere rich in cultural, educational, and entertainment events and artistic performances, inspired by the local cultural heritage of the UAE, and designed to promote a sense of belonging, and encourage creativity and innovation.
The Festival aims to contribute to the advancement of the Al Dhafra Region, empowering it to occupy its rightful place on the UAE’s cultural scene.
Al Dhafra
Abu Dhabi International Book Fair is a leading regional and international platform, bringing under its umbrella every year the major players of the publishing industry across the Middle East and North Africa. The Fair provides promising opportunities for those operating in the sector to enter into new partnerships, learn about the latest trends and developments of this growing market, and discuss its main priorities.
It also represents the most prominent and most attractive forum for avid readers and those passionate about buying books. The crow-puller event attracts every year more than 150 thousand visitors who come to the Fair hoping to get the special deals offered by more than a thousand exhibitors from around the world.
The exhibitors compete to provide carefully selected options in the international event which seeks to encourage the culture of reading and creativity in its various manifestations, with a special focus on books.
Abu Dhabi National Exhibition Centre (ADNEC)